Aquesta setmana hem realitzat una cerca en diverses fonts d'informació en llengua catalana, com ho són els diccionaris i les enciclopèdies. Com que la meua especialitat és Traducció i Interpretació, ja havia tingut l'oportunitat de treballar prèviament amb alguna d'aquestes eines, que m'han facilitat la meua tasca de traducció i cerca d'informació al llarg dels quatre anys de la carrera.
Els recursos que he emprat per a buscar termes concrets han sigut TERMCAT, un centre terminològic que té la intenció d'integrar la terminologia catalana en els àmbits més especialitzats, el DIEC, el Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, considerat el diccionari normatiu i de referència de la llengua catalana, i finalment he consultat també el Diccionari català-valencià-balear d’A. M. Alcover i F. deB. Moll.
Cadascun dels diccionaris té una finalitat concreta i tots, depenent de l'objectiu de la cerca, són vàlids. Mentre que en els dos primers (TERMCAT i DIEC) la informació es presenta de manera més esquemàtica per tal de poder veure-la amb un simple colp de vista, el Diccionari català-valencià-balear aporta informació molt més detallada, amb referències fins i tot històriques.
Com a enciclopèdia m'agradaria destacar l'Enciclopèdia Catalana online, un cercador de continguts de referència en català. Considere que aquesta font és molt efectiva, perquè està actualitzada. Com sabem, la llengua evoluciona amb el temps i això suposa que les definicions i concepcions de termes canvien al llarg dels anys. Aquesta eina aconsegueix la modernització desitjada a la perfecció i permet als seus usuaris estar segurs de les consultes que realitzen.



